Matt_W
1672
I thought it was palomitas de maiz. (corn dovelets) Maybe regionally variant.
Sugar fat homogenate based candy.
This is so in Spain, but Spanish (and food vocabulary in particular) is very varied, specially when you switch country borders (Mexican Spanish has an always amusing use of the verb “to take”, which is hilarious because it’s sooo common and so hard to avoid for an Spaniard when talking casually).
Edit: popcorn seems to have unusually varied names:
So popcorn is like snakes, and vanilla needs spiders, and the whole world is MAD!
Yeah, canguil is definitely a local term for it.
Matt_W
1677
That’s an awesome chart :) Mexican Spanish is most certainly the variety I’m most exposed to. When I was in Costa Rica a couple of weeks ago, I had a broken conversation with a Peruvian guy (my terrible Spanish against his better-but-still-minimal English) about San Diego. He suggested I should practice Spanish more, but probably didn’t have much opportunity. I remarked that actually not so; many of my coworkers, friends, are local markets are Spanish speaking, not to mention my kids’ school which is 100% immersion, so I really have no excuse.
I appreciate the occasional reminder that the Spanish language is much more culturally and regionally variant than English is.
I dunno. I’ve met Australians.
Matt_W
1681
Sometimes I try to catch my Australian colleagues conversing with each other in their native tongue and observe its distinct opacity. :)
Sure, but there’s one Australia and it has roughly the population of Venezuela.
And roughly the same quality of governance these days.
Another word they use here is ‘chevere’. It basically means ‘cool’ in the sense of good. You say que chévere to mean how cool or you say chévere instead of okay. I don’t know where it comes from, or if they use it anywhere else in the Spanish-speaking word. I don’t think it’s a Quichua word.
I don’t know the provenance of the top of my head and it’s something you wouldn’t necessarily use here instead of more local alternatives, but it would be certainly understood without issues.
Edit: searched it. It’s Nigerian. Imported mainly into Cuba and then through cultural osmosis to a lot of Central and South America. And known enough in Spain as to not cause confusion.
Languages are cool.
Really, that’s interesting. Spanishdict says it is Latin American, so that makes sense with the flow people from Latin America into Spain and vice versa. But from Nigeria, I had no idea!
Chevere was in widespread use in Colombia in the mid 2000s. Not sure about before or since.
This has always struck me as odd. It is made from cocoa fat (butter), which is as much a part of cocoa as the cocoa solids.
And “chocolate” should properly refer to a frothy cold drink made by smashing the cocoa pod together with water and maize!
So, afaiac, white chocolate = chocolate.
However, most things sold as “chocolate” are merely sugar bombs.
Dominicans use chevere to mean cool, I can testify as far back as 1980s. You could also use “chulo” to mean cool, but that can also be used for dandy, good looking men.
Nesrie
1690
That sounds…awesome actually.
It’s the lack of solids that they’re using as far as definitions go.
Chulo is in wide use in Spain, both as “cool” and as “pimp”. It also means “cocky” if used a certain way. Both the cocky and cool uses are very common. It does mean pimp, but that use is more contextual and doesn’t come up as often.
Weird word now that I think of it.